Jordanred Bisiklet Forması, Bisiklet Taytı ve Bisiklet Giyimine Dair Her Şey

Osmanlıca'da film isimleri

behcetatinc

Forum Bağımlısı
Kayıt
18 Eylül 2004
Mesaj
1.359
Tepki
1.253
Şehir
İstanbul
Merhaba Arkadaşlar,

Okuyunca hoşuma gitti, sizlerle paylaşmak istedim. :D

>>>> > >Kill bill - meft-ül bill
>>>> > >Fight club - teşekkül ün sille tokat
>>>> > >Pretty woman - hususi avrat
>>>> > >21 grams - 0.016 okka
>>>> > >Million dollar baby - üçyüz akçelik sibyan
>>>> > >Godfather-şahbaba
>>>> > >Uçakta panik- tayyarede hezeyan
>>>> > >Terminatör - deccal
>>>> > >Spiderman - haşeret-ül âdem.
>>>> > >Attack of the clones - taarruzü'l âdem-i sahte
>>>> > >The empire strikes back - binaenaleyh hücumü'l
>>>> > devlet-i muazzam
>>>> > >Sin city- şehr-i kufran
>>>> > >Kuzuların sessizliği - sükûnet-i cemaat_ul kuzu
>>>> > >Zor ölüm - zahmet-ul vefat
>>>> > >Çildirtan kadin - bint-el haram
>>>> > >I know what you did last summer - malumat-ı eylem-i
>>>> > nevbahar geçmiş
>>>> > >Zaman olur ki
>>>> > >Pulp fiction - hikayet-ül abes
>>>> > >Titanic - tekne-i devasaiye
>>>> > >Pi - rakkam-i tesadufiye
>>>> > >Heat - hararet
>>>> > >Fantastic 4 - car-ı harikulade
>>>> > >Dört nikâh bir cenaze- car izdivaç yek mevta
>>>> > >Sex and the city - zifaf ve şehir (avrad-ül edeb
>>>> > yoksuni)
>>>> > >Charlie's angels - tövbe estağfurullah
>>>> > >Whose the boss - idare-i muamma
>>>> > >Airplane - teyyare
>>>> > >Rosemary s baby - veled-i iblis ül gülmeryem
>>>> > >Shrek - gulyabani
>>>> > >Dark City - Şehr-ül zifir
 
Scudo
elinize sağlık ama pretty women nasıl hususi avrata dönüşmüş ikisi farklı anlamlar ifade ediyor...
 
  • Beğen
Tepkiler: sniper
@hu_handan

O filmin adını Türkçe'ye "Özel bir kadın" diye çevirmişlerdi, sanırım o yüzden.
 
@ncok

Acaba Osmanlıda yawın kelime karşılığı varmıdr ki..
 
Geri