Scudo Sports

Forumdan çıkış yapmak

Scudo
Düzenleme yapıldı.Dikkatiniz ve uyarınız için teşekkürler.
 
bu tip konuların ciddiye alınması forumun ne kadar seviyeli olduğunu gösteriyor saygın bir forum artık bende aktif üye olduğuma göre forumumuz diyebilirmiyim
 
kamil haklısın çoğumuz imla kurallarına dikkat etmiyoruz (ben dahil) aslında dikkat etmemiz gerekir güzelim türkçemiz ne hale geldi.yanlız bende senin bir hatanı yakaldım .:D :D :D
düzeltilebilirse ki düzeltilmesini istiyorum . ki 'yi unutmuşsun mu? bana mı öyle geliyor. :D :D :D
 
Bülent, sanırım imzamda geçen ''ki''den bahsediyorsun.Burada ''ki'' bağlaç olarak kullanılmadığı için bitişik yazılır.Yani, yazımda bir hata yok.Ayrıca bağlaç olan ''ki'' de kalıplaşmış olarak kullanıldığı bazı durumlarda bitişik yazılır, örneğin; belki, çünkü, hâlbuki, mademki, meğerki, oysaki, sanki...
Yine de Türkçe'ye olan hassasiyetinden dolayı seni tebrik ederim.
 
  • Beğen
Tepkiler: Bülent ÖZER
"Forumdan çıkarken ''Çıkış yapmak istediğinizden emin misiniz?'' diye bir soru geliyor.Burada ''misiniz'' ayrı yazılmalı ama bitişik yazılmış.Bu düzeltilebilirse ki düzeltilmesini rica ediyorum.Ukalalık olsun diye yazmadım bunu.Neden yazdığımı anlayan anlar."

yok imzandaki değil ya unutmuşsun yoksa bilmediğinden değil , iyi yoldasın devam et lütfen ama tatlı dille uyarırsan polemik yaşamazsın .bence senin gibi arkadaşlarada ihtiyaç var gerçi halil arada sırada uyarıyor bizi ama sen de devam et.saygılar
 
Bülent, orada ''ki'' yok.Ya sen bir göz yanılması yaşadın ya da anlayamadığım başka bir durum var.Ama, o kadar da önemli değil, hepimizin niyeti de Türkçe'nin doğru kullanılmasını sağlamak.Böyle yanlışlıklar da olabilir.Benim de hata yaptığım oluyor.Ben hata yaptığım zaman, birilerinin beni uyarmasından memnuniyet duyarım, herkesten de bu olgunluğu göstermesini beklerim.Bülent, sen de benim yanlışlarımı gördükçe uyar, sağol.
 
Bülent abi alem adamsın yaa :) :) :)

Ben forumdan direk sag en üst köşedeki carpıdan kapatıp çıktığıman hiç öyle bi kelimeyle karsılasmadım .. Ama çok dikkatli ve türkçeye sahip çıkan biriymişsiniz , kutluyorum sizi ...

Yöre şiveleri öldürüyor aslında bu türkçemizi.. Ben Adanada kaldığım süre içinde gidek, yapak, edek vs. kelimelri cok kullanıyorum .. alışıyor insan.. Bir süre sonrada ister istemez yazılarımızada yansıyor:(
 
@bisikletci

ömer ben 11 senedir istanbuldayım hala gidek gelek ve daha bir çoğunu kullanıyorum napak hemşo "adanalıyık allahın adamıyık bici yerik şalgam içerik ölmüş kurbağaya pıçak çeker vrak deyince kaçarık" :D :D :D s........tım bide sıvayim dedim .kamil idare et kardeş.:D :D :D
 
  • Beğen
Tepkiler: Murat EVGİN
Bülent ağabey, 32 yaşında olduğunuzu henüz fark ettim.Önce ''Bülent'' diye hitap etmiştim kusura bakmayın.Dediğim gibi, böyle hatalar olabilir önemli değil, kafanıza takmayın.
 
reca ederim dostum yaşın hiç önemi yok sen devam et destekçiniz
 
@KÂMİL

Duyarlılığınız beni çok sevindirdi. Ne yazık ki; internette Türkçemizi yerlebir ediyoruz. Bu, seri yazma kaygısıyla mı oluyor, yoksa tembellikten mi bilmiyorum. Ama özellikle "gençler bu konuda uyarılmalı..." diye düşünüyorum.
Saygılar...
 
Evet Ergun bey,size katılıyorum.özellikle bazı kişilerin yazdığı "bitnm sni çk sefiorum mcxx öptm sni" gibi saçmalıklar,messenger türkçesi gibi şeyler beni iğrendiriyor.
 
@Bülent ÖZER

Abi süpersin ya nediim gece gece güldürdün varya :) Yarında sınav var, hiç güleceğim yoktu .. İyiki varsın vallaha :) :D :D :D :D :D :D
 
@Bülent ÖZER

Ben de 43 senedir Türkiye'de yim hani desemki , başka ülkeden geliyorum anlayacağım ama bir türlü benim Türkçe düzelmedi gitti, 43 senelik uyumsuzluk her anlamda devam ediyor. :D
Kamil yüzünden şimdi stresör de oldum naapcam şimdikin bile deyemiyom (hade demişim bile :( ).:D
Not: Kamil'cim sen bana da aldırma vallaha doğrusun bence de aynen devam
 
  • Beğen
Tepkiler: bisikletci
http://img377.imageshack.us/img377/5889/halukakalin8cd.jpgYıllarca 'öztürkçe projesi'yle dili kısırlaştırmakla suçlanan Türk Dil Kurumu, Türkçe ile ve toplumla uzlaşma sinyali verdi: Yumurtaya 'tavuksal fırtlangaç', otobüse 'götürgeç' demedik.

TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın, zaman zaman halk arasında TDK'nin bazı sözcüklere karşılık olarak bulduğu iddia edilen yeni sözcüklerin gerçeği yansıtmadığını ifade ederek, "TDK, hiçbir zaman otobüse (çok oturgaçlı götürgeç), yumurtaya da (tavuksal fırtlangaç) gibi bir karşılık üretmemiştir" dedi.
Türk Dil Kurumu, birinci baskısının tamamlanışından 60 yıl sonra, Türkçe sözlüğün 10. baskısını hazırladı. Tarihin belli dönemlerinde dilimize yeerleşmiş kelimeye karşı savaş açan TDK'nın Başkanı Prof. Dr. Akalın, toplumun 'uydurukça' diye nitelediği kelimeleri reddetti. TDK Başkanı, toplumda kabul gören kelimelere ise sahip çıktı.
Akalın, "Bugün dilimizde kullanılan uçaktan bilgisayara, buzdolabından derindondurucuya kadar pekçok söz türetilmiş ve günümüzün söz dağarcığına kazandırılmıştır.
http://img91.imageshack.us/img91/5528/sacmalik3zr.gif
Yabancı kelimelerin yerine Türkçe karşılıkların yerleşmesi çok önemli" dedi.
Türkçe karşılıkların dile yerleşmesi konusunda halkın sözcükleri benimsemesinin büyük önem taşıdığını vurgulayan Prof. Dr. Akalın, bu noktada kitle iletişim araçları ve edebiyatçılara da görevler düştüğünü kaydetti.
Halk arasında TDK'nin bazı sözcüklere karşılık olarak bulduğu iddia edilen yeni sözcüklerin gerçeği yansıtmadığını ifade eden Prof. Dr. Akalın, "Uydurma lafları duyan kişilerin sözlüğümüzü açıp bakmasını öneriyorum. Bunlar uydurma, yakıştırma şeyler" diye konuştu.

Dağarcığa her gün iki söz
Prof. Dr. Akalın, "Çoğunluğunu gençlerin oluşturduğu 25 binin üzerinde kişiye her gün elektronik posta aracılığıyla 2 sözcük yolluyoruz. 'Dağarcığına Her Gün İki Söz' adını verdiğimiz bu hizmetten yararlananlar arasında edebiyatçılar, gazeteciler, sanatçılar ve pekçok meslek grubundan kişiler bulunuyor" diye konuştu.


Dilde Söz Milletin
FATMA DURMUŞ / İSTANBUL: Dil devrimi ve ardından 50'li yıllarda Nurullah Ataç hareketiyle uç noktalara taşınan 'sadeleşme' çabaları TDK'nın da Türkçe'nin de canına okudu. Türk Dil Kurumu uzun yıllar 'mizah muhalefetiyle' kendisiyle dalga geçenlerin kurbanı oldu.
Akalın'ın da şikayetçi olduğu bu muhallif dalga sözlük İstiklal Marşı'na 'ulusal düttürü' Hostese 'gökkonuksal avrat' deme boyutlarına vardı. Bütün bunlar dil devrimi ile bir gecede diline yabancılaştırılan milletin tepkisiydi. Atilla İlhan küçük bir çocukken Atatürk'ün bazı demeçleriyle alay ettiklerini anlattı. Hilmi Yavuz ise dilde hangi kelimelerin kullanılacağını halkın belirlediği görüşünde. 'Kitap yerine 'Metik'i halk benimsemedi. Bu yüzdende kalıcı olmadı' diyor.
" Kitap yerine 'Metik'i kabul ettiremediler"
HİLMİ YAVUZ: " TDK'nın siyasetiyle dalga geçmek için muhafazakar kesim 50'li yıllarda bunları üretti. Bu sözler hiçbir zaman ciddiye alınmadı zaten. Nurullah Ataç'ın öncülük ettiği dilde aşırı gelebilecek özleşme çabalarını eleştirmek içindi. Gerçekten de Ataç'ın öne sürdüğü bazı kelimeler benimsenirken bazıları halk tarafından elendi. Ama Aydınların ve halkın yeni sözcükleri benimserken nasıl bir kriteri kullandıklarını bilmiyoruz. İnsanlar "hayat" yerine "yaşam"ı kabul ettiler ama 'kitap' yerine 'Metik' i kabul etmediler.
"Dil meselesi Gazi'nin iki hatasından biri"
ATTİLA İLHAN: "Dil meselesi Gazi'nin yanlış yaptığı iki işten biridir.Daha sonra yanlıştan döndü. Sonra gelenler sanki o işten dönmemiş gibi kaldığı yerden devam ettiler. Ben ilkokuldayken Osmanlıca-Türkçe kılavuz geldi. Biz ufacık çocuklar bu işi alaya aldık. O zaman Cumhuriyet Halk Partisi diyecek yerde 'Kamul Buyrul Tüz Bölemi' diyorladı. Atatürk'ün o günlerde verdiği bazı demeçleri var böyle laflar kullanmış,birden bire Kamul Buyrul Tüz Bölemi demeye başladı, ona hiç yakışmıyordu. Sonunda halkın konuştuğu dil Türkçe'dir dendi.
"Kışın nasıl geçiyorsa yazın da öyle geçiyor"
MEHMET NİYAZİ ÖZDEMİR: "Bu öz Türkçe dedikleri şeyle ne bir yazar olarak ne de bir vatandaş olarak barışamadım. Geçenlerde Hürriyet Gazetesi muhabiri aradı "Yazın hayatınız nasıl gidiyor efendim?"diye sordu telefonda. Bende çok sinirlendim ve "Kışın hayatım nasıl gidiyorsa yazın öyle gidiyor" deyip telefonu kapattım."
"Dil züppelerini de unutmayın!"
HÜSEYİN MOVİT: İngilizce dilimizi istila etti. Türk Dil Kurumu'nun zamanında aşırıya giden öz Türkçe çabalarıyla dalga geçenlerin ortaya attıkları bu sözleri hatırlamak iyi de. Bir yandan da 'Akaryakıt' demek varken 'fueloil' 'Kaptıkaçtı' demek varken 'Steyşın' Tekel yerine 'Monopol', Oran yerine Rasyo diyen dil züppelerini unutmayalım.
Kaynak:

Bu yazıyı okumadan önce bende Dj'in Türkçe'deki karşılığı "Teker Çalar" diye belirlendi sanıyordum.. Şimdi emin değilim, sözlüğü alıp bakmak lazım :D
 
  • Beğen
Tepkiler: mazhar
Rochas bende TDK'nin onuncu baskı sözlüğü var, ama dj hakkında birşey bulacağımı sanmasam da bir bakayım eve gidince, internet sitesindeki güncel Türkçe sözlükte bir karşılığını bulamadım.
 
Geri