Kelimenin uluslararası kullanımı ve esasen doğru olanı "velodrome". Aslında Türkçe olarak da kullanılması gereken velodrom olmalıydı bana kalırsa. TDK da bulunan "veledrom" sözcüğünün "veled" kökü ile alakası yok. Tıpkı Fransızca ve İngilizce kullanımında olduğu gibi "velo" + "drome" kelimelerinin birleşiminde olduğu gibi.
298996 dosyayı görüntüle298997 dosyayı görüntüle298998 dosyayı görüntüle298999 dosyayı görüntüle299000 dosyayı görüntüle
Ne olursa olsun TDK da yazan doğrudur kafasında değilim. TDK nın çok mantıklı ve güzel önerileri olduğu gibi saçma ve temelsiz önermeleri de bulunmakta malesef.
Frankofon biri olarak bana mantıklı ve kullanımı kolay gelen "velodrom" şeklinde olanı. "veledrom" dendiğinde "şarj" kelimesi için "şarz" denmiş gibi geliyor, kulağı rahatsız ediyor.
Velespit kelimesinin Velespit olması tamamen ağızda yuvarlanmış halinin kabul görmesinden kaynaklı. Muhtemelen sondaki "spit" ingilizcedeki "speed" e benzerlikten dilin o şekilde dönmesi ile ilgili. "bisiklet" daha doğru bir kullanım. Dayanağı ise "bicycle" = iki teker. TDK bunun için "iki teker" önermiş olsa ne enteresan olurdu di mi. "geçen gün trek iki teker aldım" gibi.
Automobil = otomobil, buradaki türkçeleştirme başka. Burada auto sözünde bulunan "au" harfleri yanyana "o" sesi verdiğinden, Türkçe de yazıldığı gibi okunan bir dil olduğundan, esasen doğru bir kullanım "otomobil". Fakat "velodrom" un türkçeleştirilmesi için "velo" kelimesinin "vele" olmasının hiç bir mantığı ve dilbilimsel dayanağı yok bana göre, tamamen TDK nın bunun öneren kurulunun ağızlarının geniş "e" sesine daha rahat dönüyor olmasından kaynaklı.
Ankette, Türkçede veledrom geçtiğini bilmeme rağmen velodrom seçeneğini işaretledim. Çünkü "sizce" diye sorulmuş. TDK da her yazan doğrudur mottosuna katılmıyorum.