Jordanred Bisiklet Forması, Bisiklet Taytı ve Bisiklet Giyimine Dair Her Şey

Veledrom mu, velodrom mu?

Sizce hangisi doğrudur?


  • Toplam katılım
    112
Serdar bey'in söylediğinden yola çıkarak sizlere şöyle bir fikir teklifi sunsam; Ne dersiniz, var mısınız? Bundan sonra veledrom veya velodrom yerine "Aykut" diyelim. Hem Türkçe, hem telaffuzu kolay, hem de cümle içerisinde daha rahat kullanılıyor. Düşünsenize bisiklet antrenmanı yapmaya giderken. "Aykut'a gidiyorum" diyorsunuz. Neredeydin? diye sorulduğunda Aykut'taydım demek çok daha ılıman, çok daha samimi gelmiyor mu? Türkçemiz ne kadar da güzel bir dil. Baksanıza başlık altında yapmış olduğumuz münazarayı ne güzel de tatlıya bağladı.
 
Scudo
Abi fransızca kursuna ilk başladıgımda hocamız biz ingilizcedeki kelimelerin %30undan fazlası fransızca üzerinden geldiğini söylemişti. Sonra dedik ohh iyi o zaman çok zorlanmayız , zaman ile gördük ki evdeki hesap çarşıya uymadı :)
Çünkü Fransızca İngilizceden farklı olarak ters yönlü idi, gramer olarak da tam bir çorbaydı 😉
 
  • Beğen
Tepkiler: Cemal Ç.
Benim daha uygun bir önerim var "Melodram" desek bizim Türk bisikletcisinin durumu ortada, malum coğrafyadan dolayı.
 
  • Üzgün
Tepkiler: Cemal Ç.
İstanbul maltepe için VELODRAM'dır. O ne bicim pist öyle, çukurlar, delikler falan.
 
Dön baba dön olsun adı :D
 
  • Hahaha
Tepkiler: Cemal Ç.
Ben de Cem KARACA'ya ait diye biliyorum. Ben yöneltmede bulunarak sonradan kullandım. 😅
Screenshot_20221231_001314_Strava.jpg
Dipçe: "atıfta" yazmıştım. "Atıf" sözü "yöneltme" demekmiş.😄
 
  • Beğen
Tepkiler: TeamO2.cc ve MakRo
Veledrom secenler +1net yapti :)
 
Kelimenin uluslararası kullanımı ve esasen doğru olanı "velodrome". Aslında Türkçe olarak da kullanılması gereken velodrom olmalıydı bana kalırsa. TDK da bulunan "veledrom" sözcüğünün "veled" kökü ile alakası yok. Tıpkı Fransızca ve İngilizce kullanımında olduğu gibi "velo" + "drome" kelimelerinin birleşiminde olduğu gibi.
298996 dosyayı görüntüle298997 dosyayı görüntüle298998 dosyayı görüntüle298999 dosyayı görüntüle299000 dosyayı görüntüle

Ne olursa olsun TDK da yazan doğrudur kafasında değilim. TDK nın çok mantıklı ve güzel önerileri olduğu gibi saçma ve temelsiz önermeleri de bulunmakta malesef.

Frankofon biri olarak bana mantıklı ve kullanımı kolay gelen "velodrom" şeklinde olanı. "veledrom" dendiğinde "şarj" kelimesi için "şarz" denmiş gibi geliyor, kulağı rahatsız ediyor.

Velespit kelimesinin Velespit olması tamamen ağızda yuvarlanmış halinin kabul görmesinden kaynaklı. Muhtemelen sondaki "spit" ingilizcedeki "speed" e benzerlikten dilin o şekilde dönmesi ile ilgili. "bisiklet" daha doğru bir kullanım. Dayanağı ise "bicycle" = iki teker. TDK bunun için "iki teker" önermiş olsa ne enteresan olurdu di mi. "geçen gün trek iki teker aldım" gibi.

Automobil = otomobil, buradaki türkçeleştirme başka. Burada auto sözünde bulunan "au" harfleri yanyana "o" sesi verdiğinden, Türkçe de yazıldığı gibi okunan bir dil olduğundan, esasen doğru bir kullanım "otomobil". Fakat "velodrom" un türkçeleştirilmesi için "velo" kelimesinin "vele" olmasının hiç bir mantığı ve dilbilimsel dayanağı yok bana göre, tamamen TDK nın bunun öneren kurulunun ağızlarının geniş "e" sesine daha rahat dönüyor olmasından kaynaklı.

Ankette, Türkçede veledrom geçtiğini bilmeme rağmen velodrom seçeneğini işaretledim. Çünkü "sizce" diye sorulmuş. TDK da her yazan doğrudur mottosuna katılmıyorum.
Çok güzel yazmışsınız lâkin kulaktan duyarak öğrendiğim bu kelimeyi klasik bir Türk olarak "veledrom" diye kullandım hep. TDK, her daim halk arasında kullanılan ve dile doğal olarak uyum sağlayan kelimeleri sözlüğe dahil eder. O yüzden sizin dediğiniz gibi "velodrom" TDK'nin felsefesine yanlış.
 
  • Beğen
Tepkiler: emir yakup bulut
Çok güzel yazmışsınız lâkin kulaktan duyarak öğrendiğim bu kelimeyi klasik bir Türk olarak "veledrom" diye kullandım hep. TDK, her daim halk arasında kullanılan ve dile doğal olarak uyum sağlayan kelimeleri sözlüğe dahil eder. O yüzden sizin dediğiniz gibi "velodrom" TDK'nin felsefesine yanlış.
TDK nın bir felsefesi olduğuna inanmıyorum. Kuruluş amacından günümüzde uzaklaşmış ve çoğu önermeleri çağ dışı kalmış bir kurum. Tabi bu demek değildir güzel ve çok doğru önermelerde de bulunmuyorlar. Bu bağlamda veledrom kelimesi aceleye gelmiş bir kullanım olarak geliyor bana. Tabi bu benim şahsi fikrim, bu yanlıştır diyebilecek bir mevkide değilim.

Size TDK nın her daim halk arasında kullanılan ve dile doğal olarak uyum sağlayan kelimeleri sözlüğe katma alışkanlığından bir kaç şaheser bırakıyorum şuraya 😉

Petrol - Yer yağı
Doğal gaz - Yer gazı
Smoothie - Karsanbaç
SMS - Kısa bilgi / Kısa haber.
Jülyen - Şerit doğrama.
Hyperloop - Hız kovanı
Stor perde - Sarma perde.

Edit: günlük kullanımda olmaktan çok daha çok terminoloji dahilinde olan kelimeleri orijinlerine yakın kullanmak uluslararası uyumluluk açısından olması gereken ve daha doğru olan bir yöntem olarak karşımıza çıkıyor.

Yoksa kardeş - karındaş - gardaş gibi terim olmayan günlük kelimeler için o kadar sorun olmaz.
 
Geri