Scudo Sports

Bisiklet parçalarının türkçe karşılıkları

@Orkun Oskay

Düzeltme: İngilizcesi zaten "toe clips" .. "Cale pied" Fransızca'dan.. (Zaten "kalpiye" olarak okunur..)
Daha önce de yazmıştım sanırım:
"Gidon" da Fransızca'dan doğrudan geçmedir. (Guidon ."Guider" (gide okunur) fiilinden gelir. (rehberlik etmek, yol göstermek anlamındadır.)

Furş da Fransızca'dan (Fourche-furş okunur.. Çatal demektir..)

8 yıl tüm dersleri Fransızca okuyunca yazmadan duramıyorum ne yapayım..:)

Selamlar
 
Scudo
ingilizcede kadrodaki her bir boru için ayrı bir isim var. top tube, down tube, chainstay vs. bunların karşılıkları var ise paylaşılmasını isterim.

bir de "orta göbek yatağı" doğru mudur? quick release'in türkçesi çıktı mı? cup and cone göbek'e ne deniyor?

gerçekten güzel, pratik, anlaşılır karşılıkları var ise ben toparlarım da bunları bi excel dosyasında. belki birine faydası dokunur bi sözlüğümüz olur.
 
@kerembasaran

Quick release : Mandal

"Orta göbek" demekte yeterli. Orta göbek yatağı= bottom bracket bearing

Cup & cone = tapir göbek milli veya konik milli. ( cup: vida kapağı, buradaki anlamı için )

Chainstay : "Zincir maşası" veya " arka alt maşa"
Seatstay : Arka üst maşa veya " destek maşası" da denir.

Top tube: Üst boru
Down tube : Alt boru
Seat tube: Alt sele borusu ( kolon borusu olarak geçer)
 
@Mustafa İçdağ

orta göbek yatağı derken "bottom shell"i kastettim. yani kadrodaki o yuva, o hazne. orta göbek deyince o kartuşu, yatağı deyince de kadrodaki o hazneyi (bottom shell) anlıyordum ben de pek doğru ifadeler değilmiş belli ki. bottom shell için ne deniyor bilmek isterim.

quick release e mandal, quick release sistemine de "mandallı dingil" diyeceğim artık. gayet güzel.

:)
 
@kerembasaran

Dingil olmaz, "mandal" de geçsin gitsin. Bildiğim kadarıyla dingil taşıyıcıdır, mandal ise toplayıcıdır ( kilitlemek anlamında), taşıyıcı olan "mil " dir.

"Bottom bracket shell" : "orta göbek mesneti" veya "haznesi" sanırım uygundur.

Yatak kelimesi daha çok rulman yatağı veya bilya yatağı için uygun.
Göbek millerindeki bilya "yatağı" gibi.
Ön-arka göbek (hub) lerde kullanılan "cone" da yatak somunudur.

Kartuş ( cartridge) ise tüm rulmanlı orta göbek takımına ( mil dahil) verilen isim.
 
@Mustafa İçdağ

mil ile dingil farklı. mil hareketlidir ve dönme yoluyla kuvvet iletir. ingilizcesi shaft'tır. dingil ya da daha yaygın adıyla aks ise mesnettir. üzerinde dönen parçalara destek olur. ingilizcesi de axle. orta göbektekine mil diyebiliriz ama tekerlerde mil falan yoktur, aks ya da dingil vardır. o yüzden mandallı dingil dedim. kulağa da hoş geliyor hani :)

diğer bilgiler için teşekkürler.
 
bu arada yatak yerine de zıvana diyebiliyoruz diye biliyorum. dönen parçaların yuvaları için kullanılıyor zıvana. hatta örnek bir cümle kurayım:

"mandallı dingil kırılınca bilyalar da zıvanadan çıktı"

:D
 
@kerembasaran


Kerem burda bir terminoloji hatası yapıyorsun. Şöyle anlatayım;

Bütün ingilizce sözlüklerden kontrol edebilirsin.
AXLE: aks, dingil, tekerlek mili yani mekanikte sabit aksamdır.

SHAFT: Şaft' dır mekanikte dönen aksamdır. Mimaride ise binada bıraktığımız mekanik çekirdektir ( merdiven ve/veya asansör şaftı, ki buna halk dilinde "boşluk" derler.)

Ön/arka göbekdeki dingili (axle) ben "Mil" olarak tanımladım, aynı zamanda orta göbekteki "spindle/axle" ıda "Mil" olarak tanımladımki, eski mekanik arkadaşlarımızda bunu "mil" olarak bilirler, benim bildiğim kadarıyla Türkçeyede böyle yerleşmiştir.

Şimdi şöyle bir karışıklık var; orta göbek Mili sabit değildir döner, ingilizcedede bisiklet parçaları için tanımlaması birçok zaman "spindle" dır fakat amerikada bizzat çalıştığım mekaniklerin bu parçayıda " axle" olarak adlandırdıklarını biliyorum, dolayısıyla hepsini türkçede " Mil " olarak tanımladım.

Bu aşağıdaki kaynakçayı sadece ve tek ispat olarak almıyorum fakat axle/spindle anlamının ingilizcede bile bazen eş anlamda kullanıldığını gösterir bir örnektir.
(link)
"There is some controversy as to whether "axle" or "spindle" should be used in particular contexts. The distinction is based on whether the axle/spindle is stationary, as that in a hub, or rotates, as that in a bottom bracket."[1] This article uses spindle throughout for consistency.


Bisiklet aksamında Türkçede Şaft olarak tanımladığımız tek bir parça var:
Steering tube= şaft. Şaft maşanın uzantısı olan ve kadroya bağlanan boruyu tanımlar.


@kerembasaran

Buda yanlış oldu. Zıvana bir geçme şeklidir. Bizim mimaride ahşap kolon/kiriş geçmelerinde veya mobilya detaylarında kullandığımız bir geçme şeklidir.
Benim bildiğim kadar her terminolojide zıvana bir " geçme" şeklini tanımlar.

Bu böyle giderse mühendislikteki hocalarınızın kulağını çekicem.:)
 
ben pek yanlış göremedim aslında. birazdan ortak bir paydaya varacağız sanırım.

---

zıvana mimaride bir geçme şekli için kullanılıyor olabilir ama aslında geçmeli sistemlerin yuvalarına denir. genel bir tabirdir. mesela teknede direğin girdiği oluk zıvana.

makine mühendisliğinde ise yatak kovanları ya da burçlar ile eşanlamlı olduğunu biliyorum. yani yatağın içindeki sürtünme yüzeyi oluşturan, düşük toleranslarla imal edilmiş haznelere. bu sebeple bilyalı yatakların yuvaları için kullanmak yanlış demekte acele etmeyelim. farklı disiplinlerde farklı anlamları var. kontrol edeceğim de, hocalar daha iyi bilir. biraz özensiz kullandım komik olsun diye ama anlamının mimari ile alakası yoktu. makineden biliyorum.

---

makinede mil deyince akla ilk şaft gelir. genel bir laftır aslında mil, ama makinede şafttır başı çeken. o anlaşılır. şaft da dönme yoluyla kuvvet (tork) ileten parçadır. shaft ingilizcede. genellikle içi boşaltılır bunların hafiflik için. steerer tube da çok güzel bir örnek tabii. dönme kuvveti iletmek için oradadır.

ön tekerdekilere ise aks demek daha doğru. üzerinde dönen parçalar olan sabit mil. ingilizcesi de axle'dır. içinden de quick release'in takılı olduğu gergi mili geçer :) ne döner ne de yük taşır. gerilmek için oradadır. çorba oldu farkındayım :)

---

orta göbektekine ingilizcede axle demek yanlış. çünkü dönüyor.

spindle kelimesi oraya cuk oturur. sol pedaldan sağ tarafa dönme yoluyla kuvvet iletiyor diye shaft'a da yakındır aslında. ama asıl tasarım kriteri pedallardaki yükü taşımak. tork taşımak değil. dediğim gibi, spindle cuk oturur.

türkçede spindle için kelime yok bildiğim kadarıyla. bu sebeple ilk akla gelen mildir. diğerleri yanlış oluyor çünkü.

---

yukarıdaki satırları okuma zahmetine giren herkese teşekkür ediyorum :)
 
ya ben "down tube shifter" arıyom türkçesi için ne yazıp aramalıyım bi sürü yabancı sitede buldum ama, istanbul (en azından türkiye) içi bulsam süper olacak. "alt boru vites değiştirici" tarzı bişeyler denedim pek sonuç alamadım
 
@smee

Aradığın parçanın adı " vites kolu" dur.

Alt boruya takılan vites kolu desen anlarlar, tabii şuda varki birçok bisiklet mağazasında çalışanların bundan haberi bile yok, çünkü daha önce hiç görmemiş olabilirler.

Sirkeci piyasasına bakmanı tavsiye ederim.
 
  • Beğen
Tepkiler: smee
parçaların ingilizceleri her zaman karşımıza çıkıyor çok yararlı bilgiler teşekkürler
 
Arkadaşlar "vertical compliance" teriminin Türkçe karşılığını bilen var mı ? Aradım fakat bulamadım, yardımcı olabilirseniz sevinirim.
 
@ozgur_pars

düşeydeki esneklik şeklinde çevrilebilir. compliance cismin verilen kuvvet için yaptığı esneme oluyor. çok compliant olursa mesela az kuvvetle çok esner cisim. boyun eğme anlamında da kullanılır hatta compliance.

neymiş bu? kadro için verilmiş bir değer mi?
 
  • Beğen
Tepkiler: ozgurxk
@ozgur_pars

"Vertical Compliance" bunun düşünebildiğim en iyi karşılığı herhalde
" dikey ( düşey) güçlere karşı uyum" olurdu, mimarlıkda binaların dikey yüklerde
gösterdiği kabul edilir esneme kapasitesi olarak kullanırız bunu. Özellikle yüksek yapı ( veya köprü vs.) hesaplamalarında yeryüzünden gelecek dikey depremlerde yapının dikeydeki esneme katsayısı, yapıyı taşıyan kolonların belli bir esneklikde olmasını gerektirir.
Bisiklette ise yine aynı prensip, yoldan gelen darbelerin kadro tarafından dengeli bir şekilde abzorve edilmesi gibi düşünebilirsin.

Aşağıdaki sitede bunun bir grafiği var, belki yardımcı olur.

(link)
 
@Mustafa İçdağ

Cok tesekkurler, ozellikle bisikletteki anlami icin link cok faydali oldu, gorerek anlamak baska.
 
Geri